Jan 23

Översätt poster i bloggen med Transposh

Jag skriver den här bloggen från Sverige och på Svenska, i första hand. Det är här jag lever och det är det språk jag talar bäst. Jag har genom åren funderat på att börja skriva på engelska, eller skriva varje post på båda språken. Det har alltid fallit på att det är för bökigt och jobbigt. Jag bloggar ju först och främst för att det är roligt, inte för att jag gillar att sitta vid datorn och ägna flera timmar åt varje post som publiceras (fast det är ju lite kul det också).
Min lösning blev ett plugin som sköter översättningen av det jag skriver. Helt perfekt, eller hur? Problemet är bara att när jag började titta på olika plugin visar det sig att de antingen ger en extra skrivruta, så att jag själv kan skriva på båda språken utan att behöva skriva två olika poster, eller så används en översättningsmotor som översätter ord för ord men missar helt syftet med det jag skriver.

Jag började i alla fall med ett plugin som heter Transposh. Det använder en motor för översättningen, i mitt fall Google Translate. När bloggposten är publicerad (eller om du väljer att förhandsgranska den) kan du välja att redigera översättningen. Före varje skiljetecken (. , osv) finns det en liten gul fyrkant. Klickar du på den kan du ändra texten.

Transposh plugin

Handtag för att hantera översättningen (oredigerad översättning)

Problemet med detta system är att meningsbyggnaden på svenska och engelska skiljer sig väldigt ofta. Något jag skriver på svenska kan behöva skrivas helt annorlunda på engelska. Man kan tyvärr inte ta bort skiljetecken, så har jag använt ett komma så finns det kommat kvar på engelska oavsett om det passar eller inte. Ibland dyker det även upp skiljetecken som inte var där från början, dessa kan man däremot ändra om man vill.

Följande är nog lättast att förstå om man kan både svenska och engelska, men även en person som bara kan engelska ser nog att denna översättning inte funkar. (När jag skulle översätta denna post översattes ovanstående med […] but also a person who can only see enough English that this translation does not work)

Engelska:

[…]
In the descriptions below, the most information about the app, I chose.The other apps I removed pretty quickly when I noticed that one of my criteria did not exist or did not work out as smoothly.

Svenska:

[…]
I beskrivningarna nedan finns det mest information om den app jag valde. De andra apparna tog jag bort ganska snabbt när jag märkte att någon av mina kriterier inte fanns eller inte funkade så smidigt.

Den fetmarkerade meningen skulle jag ha översatt: In the descriptions below you find most information about the app I chose. (if you read this in English the above just look stupid. Please look at the images below that I had to ad when this text was done. I don’t what to rewrite it and miss the opportunity to show you how the plugin works, even if my hole text is messy and fucked up.)

————————————————————–
EDIT!!

Ovanstående exempel på översättning gick inte som jag hade tänkt mig det hela när jag skrev det på svenska. Det visade sig att det inte går att översätta samma mening/ord till två olika språk, så jag får visa detta genom skrämdumpar. Lite onödigt för svenska läsare, men mer väsentligt för den engelska översättningen.

translate-eng-swe
Detta är vad jag hade planerat skulle synas. Den engelska översättningen, som inte är så snygg, och den svenska orginaltexten.
För att visa hur det nu blev när jag skulle vara smidig och översätta den svenska delen tillbaka till svenska.

translate-swe-swe

När jag ändrade den första meningen på svenska (det gröna handtaget) så ändrades även den engelska översättningen tillbaka till svenska. Tydligen så översätter jag inte meningen i posten, utan allt läggs i en databas där informationen sedan hämtas, utan platsangivelser. Utan allt som ser ut som A översätts till B.
————————————————————–

Överlag så funkar detta plugin utan större problem. Använder man inte allt för speciella ord så behöver man nog inte heller gå igenom översättningen speciellt mycket. Det är nog mest vissa ord man vill byta ut så att syftet med texten man skrivit inte försvinner helt. Det som inte funkar är om du använder två språk i samma post, som jag har gjort i denna. Det som är angivet som svenska ovan kommer jag att få översätta tillbaka till svenska.

Är jag nöjd? Nja, inte direkt. Jag tror att det finns bättre lösningar än detta. Jag vill ha mera kontroll på översättningen, men medan jag letar vidare så funkar det.
Ju mer jag skriver och översätter desto mer frustrerad blir jag då jag upptäcker små detaljer som jag vill ändra. Det lutar åt att det kommer bli en lösning då jag sköter översättningen helt själv. Men Google Translate finns ju att fuska med 😉
(Är nu mindre nöjd än när jag skrev texten från början. Se ovanstående sektion under EDIT!!)

 

Kommentera

Your email address will not be published.